Що значить "піти по-англійськи"?
Піти по-англійськи - піти не попрощавшись. Так в 18 столітті називали тих, хто залишав бал не попрощавшись з господарями. Хоча самі англійці приписують коріння цієї поганої звички французам, а ті «переводять стрілки» на німців. Досить лише сказати, що англійці кажуть «to take French leave» (буквальний переклад «піти по-французьки»), а французи «filer à l'anglaise» (піти по англійськи).
А як же з'явився цей вираз?
Імовірно ця фраза в англійській мові з'явилася під час семирічної війни (1756 - 1763). Французькі військовополонені самовільно покидали розташування частини, і тоді в англійській мові з'явилася уїдлива фраза «to take French leave», що означає «піти по - французьки». В помсту англійцям французи перевернули її, і вона стала звучати «Filer à l'anglaise» (по англ. «To take English leave»), що означає «піти по-англійськи». У 18 столітті обидві фрази вживалися щодо тих гостей, які покидали бал, не попрощавшись з господарями.
Ще одна версія пов'язана з різницею в етикеті британців і французів. Імовірно, у перших не було прийнято прощатся з господарями, залишаючи званий обід. За іншою версією все було в точності навпаки: це у Франції була така традиція.
Дізнатися більше:
masterok.livejournal.com
РЕКЛАМА